-- The-Human-Rights-Defender-Declaration-HRDD.html (Menneskeretts-forsvarer-Erklæringen)
: brevene-index.html --- dbn.html --- Menneskerettsloven-Norge-Index.html ---
Ps: Noen ord om oversettelsen og eventuelle kommentarer. ---
Menneskeretts-forsvarer-Erklæringen / The-Human-Rights-Defender-Declaration (HRDD)
( Norsk - English )
(Oversatt til norsk av Rune L. Hansen, pr. 17. november 2016, med noen senere rettelser.)
---
UN's Human Rights Defenders Declaration (HRDD) / The-Human-Rights-Defender-Declaration:
Declaration on the Right and Responsibility of Individuals,
Groups and Organs of Society to Promote and Protect Universally
Recognized Human Rights and Fundamental Freedoms
Adopted by General Assembly resolution 53/144 of 9 December 1998
The General Assembly ,
Reaffirming the importance of the observance of the purposes and
principles of the Charter of the United Nations for the promotion and
protection of all human rights and fundamental freedoms for all persons
in all countries of the world,
Reaffirming also the
importance of the Universal Declaration of Human Rights and the
International Covenants on Human Rights as basic elements of
international efforts to promote universal respect for and observance
of human rights and fundamental freedoms and the importance of other
human rights instruments adopted within the United Nations system, as
well as those at the regional level,
Stressing that all
members of the international community shall fulfil, jointly and
separately, their solemn obligation to promote and encourage respect
for human rights and fundamental freedoms for all without distinction
of any kind, including distinctions based on race, colour, sex,
language, religion, political or other opinion, national or social
origin, property, birth or other status, and reaffirming the particular
importance of achieving international cooperation to fulfil this
obligation according to the Charter,
Acknowledging the
important role of international cooperation for, and the valuable work
of individuals, groups and associations in contributing to, the
effective elimination of all violations of human rights and fundamental
freedoms of peoples and individuals, including in relation to mass,
flagrant or systematic violations such as those resulting from
apartheid, all forms of racial discrimination, colonialism, foreign
domination or occupation, aggression or threats to national
sovereignty, national unity or territorial integrity and from the
refusal to recognize the right of peoples to self-determination and the
right of every people to exercise full sovereignty over its wealth and
natural resources,
Recognizing the relationship between
international peace and security and the enjoyment of human rights and
fundamental freedoms, and mindful that the absence of international
peace and security does not excuse non-compliance,
Reiterating that all human rights and fundamental freedoms are
universal, indivisible, interdependent and interrelated and should be
promoted and implemented in a fair and equitable manner, without
prejudice to the implementation of each of those rights and freedoms,
Stressing that the prime responsibility and duty to promote and
protect human rights and fundamental freedoms lie with the State,
Recognizing the right and the responsibility of individuals, groups
and associations to promote respect for and foster knowledge of human
rights and fundamental freedoms at the national and international
levels,
Declares :
( English - Norsk )
---
FN-sambandets
Erklæring om menneskeretts-forsvarere /
Menneskeretts-forsvarer-Erklæringen /
The-Human-Rights-Defenders-Declaration (HRDD):
(Oversatt til norsk av Rune L. Hansen, pr. 17. november 2016)
Erklæring om retten og ansvaret enkeltpersoner, grupper og organer i
samfunnet har for å fremme og beskytte universelt anerkjente
menneskerettigheter og grunnleggende friheter
Vedtatt av Generalforsamlingens resolusjon 53/144 av 9 desember 1998
Generalforsamlingen
Stadfester viktigheten av overholdelse av formålene og prinsippene i
FN-pakten for fremme og beskyttelse av alle menneskerettigheter og
grunnleggende friheter for alle mennesker i alle land i verden,
Stadfester også viktigheten av Menneskerettighetserklæringen og de
internasjonale pakter om menneskerettigheter som grunnleggende
elementer i det internasjonale arbeidet for å fremme universell respekt
for og overholdelse av menneskerettigheter og grunnleggende friheter og
viktigheten av andre menneskerettighetsinstrumenter vedtatt i
FN-systemet, samt de på regionalt nivå,
Understreker at
alle medlemmer av det internasjonale samfunn skal oppfylle, i
fellesskap og hver for seg, deres alvorsfulle forpliktelse til å fremme
og oppfordre respekt for menneskerettighetene og de grunnleggende
frihetene for alle uten forskjell av noen art, inkludert forskjeller
basert på rase, farge, kjønn, språk, religion , politisk eller annen
oppfatning, nasjonal eller sosial opprinnelse, eiendom, fødsel eller
annen status, og stadfester den spesielle viktigheten av å oppnå
internasjonalt samarbeid for å oppfylle denne forpliktelsen i henhold
til pakten,
Erkjenner den viktige rollen av internasjonalt
samarbeid for, og det verdifulle arbeidet til enkeltpersoner, grupper
og foreninger i bidrag til, effektiv eliminering av alle krenkelser av
menneskerettigheter og grunnleggende friheter for folk og individer,
inkludert i forhold til mengde, åpenbare eller systematiske krenkelser
slik som de som følger av apartheid, alle former for
rasediskriminering, kolonialisme, utenlandsk dominans eller okkupasjon,
aggresjon eller trusler mot nasjonal suverenitet, nasjonal enhet eller
territorial integritet og fra avslag til anerkjennelse til retten for
folk til selvbestemmelse og retten hvert folk skal ha til full
suverenitet over sin rikdom og naturressurser,
Erkjenner forholdet mellom internasjonal fred og sikkerhet og gleden
av menneskerettigheter og grunnleggende friheter, og er klar over at
fraværet av internasjonal fred og sikkerhet ikke unnskylder avvik,
Stadfester at alle menneskerettigheter og grunnleggende friheter er
universelle, udelelige, avhengige av hverandre og henger sammen og bør
fremmes og gjennomføres på en rettferdig og likeverdig måte, uten
forbehold for gjennomføringen av hver av disse rettigheter og friheter.
Understreker at hovedansvaret og plikt til å fremme og
beskytte menneskerettigheter og grunnleggende friheter ligger hos
staten,
Erkjennende rett og ansvar for enkeltpersoner,
grupper og foreninger til å fremme respekt for og fremme kunnskap om
menneskerettigheter og grunnleggende friheter på nasjonalt og
internasjonalt nivå.
Erklærer :
---
Art 1:
"Everyone has the right, individually and in association with others,
to promote and to strive for the protection and realization of human
rights and fundamental freedoms at the national and international
levels."
Art 1:
"Enhver har rett, individuelt og i
samarbeid med andre, til å fremme og å streve for beskyttelse og
realisering av menneskerettigheter og grunnleggende friheter på
nasjonalt og internasjonale nivå."
Art 2:
"1. Each State has a prime responsibility and duty to protect, promote
and implement all human rights and fundamental freedoms, inter alia,
by adopting such steps as may be necessary to create all conditions
necessary in the social, economic, political and other fields, as well
as the legal guarantees required to ensure that all persons under its
jurisdiction, individually and in association with others, are able to
enjoy all those rights and freedoms in practice.
2. Each State
shall adopt such legislative, administrative and other steps as may be
necessary to ensure that the rights and freedoms referred to in the
present Declaration are effectively guaranteed."
Art 2:
"1. Hver stat har et hovedansvar og plikt til å beskytte, fremme og
implementere alle menneskerettigheter og grunnleggende friheter, blandt
annet ved å vedta de tiltak som er nødvendige for å skape alle
nødvendige betingelser i de sosiale, økonomiske, politiske og andre
felt, samt som de juridiske garantier som kreves for å sikre at alle
personer under dens jurisdiksjon, individuelt og i samarbeid med andre,
er i stand til å nyte alle de rettigheter og friheter i praksis.
2. Hver stat skal vedta slike lovgivningsmessige, administrative og
andre skritt som er nødvendig for å sikre at rettighetene og frihetene
som er referert til i denne Erklæringen er effektivt garantert."
Art 3:
"Domestic law consistent with the Charter of the United Nations and
other international obligations of the State in the field of human
rights and fundamental freedoms is the juridical framework within which
human rights and fundamental freedoms should be implemented and enjoyed
and within which all activities referred to in the present Declaration
for the promotion, protection and effective realization of those rights
and freedoms should be conducted."
Art 3:
"Nasjonal
lovgivning i samsvar med FN-pakten og andre internasjonale
forpliktelser for staten innen menneskerettigheter og grunnleggende
friheter er den juridiske rammen i hvilken menneskerettigheter og
grunnleggende friheter bør gjennomføres og nytes innenfor og der alle
aktiviteter referert til i denne Erklæring for fremme, beskyttelse og
effektiv realisering av de rettigheter og friheter bør gjennomføres."
Art 4:
"Nothing in the present Declaration shall be construed as impairing or
contradicting the purposes and principles of the Charter of the United
Nations or as restricting or derogating from the provisions of the
Universal Declaration of Human Rights, the International Covenants on
Human Rights and other international instruments and commitments
applicable in this field."
Art 4:
"Ikke noe i denne
Erklæringen skal tolkes som innskrenkning eller motsigelse av formålene
og prinsippene i FN-pakten eller som begrensning eller fravik fra
bestemmelsene i Menneskerettighetserklæringen, de internasjonale pakter
om menneskerettigheter og andre internasjonale instrumenter og
forpliktelser som gjelder på dette området."
Art 5:
"For the purpose of promoting and protecting human rights and
fundamental freedoms, everyone has the right, individually and in
association with others, at the national and international levels:
(a) To meet or assemble peacefully;
(b) To form, join and participate in non-governmental organizations, associations or groups;
(c) To communicate with non-governmental or intergovernmental organizations."
Art 5:
"For det formål å fremme og beskytte menneskerettigheter og
grunnleggende friheter, har enhver rett, individuelt og i samarbeid med
andre, på nasjonalt og internasjonalt nivå:
(a) Til å møtes eller samles fredelig;
(b) Til å danne, inngå og delta i frivillige organisasjoner, foreninger eller grupper;
(c) Til å kommunisere med frivillige eller mellomstatlige organisasjoner."
Art 6:
"Everyone has the right, individually and in association with others:
(a) To know, seek, obtain, receive and hold information about all
human rights and fundamental freedoms, including having access to
information as to how those rights and freedoms are given effect in
domestic legislative, judicial or administrative systems;
(b) As provided for in human rights and other applicable international
instruments, freely to publish, impart or disseminate to others views,
information and knowledge on all human rights and fundamental freedoms;
(c) To study, discuss, form and hold opinions on the
observance, both in law and in practice, of all human rights and
fundamental freedoms and, through these and other appropriate means, to
draw public attention to those matters."
Art 6:
"Enhver har rett til, individuelt og i samarbeid med andre:
(a) Til å vite, søke, innhente, motta og lagre informasjon om alle
menneskerettigheter og grunnleggende friheter, inkludert å ha tilgang
til informasjon om hvordan disse rettigheter og friheter er gitt effekt
i innenlandske lovgivende, rettslige eller administrative systemer;
(b) Som bestemt i menneskerettighetene og andre samsvarende
internasjonale instrumenter, fritt å publisere, formidle eller spre til
andre synspunkter, informasjon og kunnskap om alle menneskerettigheter
og grunnleggende friheter;
(c) Til studere, diskutere,
danne og holde meninger om overholdelse, både i loven og i praksis, av
alle menneskerettigheter og grunnleggende friheter og, gjennom disse og
andre egnede midler, å trekke offentlig oppmerksomhet til de sakene."
Art 7:
"Everyone has the right, individually and in association with others,
to develop and discuss new human rights ideas and principles and to
advocate their acceptance."
Art 7:
"Enhver har rett,
individuelt og i samarbeid med andre, til utvikle og diskutere nye
menneskerettighets ideer og prinsipper, og til argumentere for deres
aksept."
Art 8:
"1. Everyone has the right, individually and in association with
others, to have effective access, on a non-discriminatory basis, to
participation in the government of his or her country and in the
conduct of public affairs.
2. This includes, inter alia , the
right, individually and in association with others, to submit to
governmental bodies and agencies and organizations concerned with
public affairs criticism and proposals for improving their functioning
and to draw attention to any aspect of their work that may hinder or
impede the promotion, protection and realization of human rights and
fundamental freedoms."
Art 8:
"1. Enhver har retten,
individuelt og i samarbeid med andre, til å ha effektiv tilgang, på en
ikke-diskriminerende måte, til deltakelse i regjeringen i hjemlandet og
i utførelsen av offentlige anliggender.
2. Dette omfatter, blandt annet,
retten, individuelt og i samarbeid med andre, til å oversende til
statlige organer og etater og organisasjoner som arbeider med
offentlige anliggender kritikk og forslag til å forbedre deres funksjon
og for å trekke oppmerksomhet til ethvert aspekt av deres arbeid som
kan hindre eller vanskeliggjøre å fremme, beskyttelse og realisering av
menneskerettigheter og grunnleggende friheter."
Art 9:
"1. In the exercise of human rights and fundamental freedoms,
including the promotion and protection of human rights as referred to
in the present Declaration, everyone has the right, individually and in
association with others, to benefit from an effective remedy and to be
protected in the event of the violation of those rights.
2.
To this end, everyone whose rights or freedoms are allegedly violated
has the right, either in person or through legally authorized
representation, to complain to and have that complaint promptly
reviewed in a public hearing before an independent, impartial and
competent judicial or other authority established by law and to obtain
from such an authority a decision, in accordance with law, providing
redress, including any compensation due, where there has been a
violation of that person's rights or freedoms, as well as enforcement
of the eventual decision and award, all without undue delay.
3. To the same end, everyone has the right, individually and in association with others, inter alia :
(a) To complain about the policies and actions of individual officials
and governmental bodies with regard to violations of human rights and
fundamental freedoms, by petition or other appropriate means, to
competent domestic judicial, administrative or legislative authorities
or any other competent authority provided for by the legal system of
the State, which should render their decision on the complaint without
undue delay;
(b) To attend public hearings, proceedings and
trials so as to form an opinion on their compliance with national law
and applicable international obligations and commitments;
(c) To offer and provide professionally qualified legal assistance or
other relevant advice and assistance in defending human rights and
fundamental freedoms.
4. To the same end, and in accordance
with applicable international instruments and procedures, everyone has
the right, individually and in association with others, to unhindered
access to and communication with international bodies with general or
special competence to receive and consider communications on matters of
human rights and fundamental freedoms.
5. The State shall
conduct a prompt and impartial investigation or ensure that an inquiry
takes place whenever there is reasonable ground to believe that a
violation of human rights and fundamental freedoms has occurred in any
territory under its jurisdiction."
Art 9:
"1. I
utøvelsen av menneskerettigheter og grunnleggende friheter, herunder
fremme og beskyttelse av menneskerettigheter som referert til i denne
Erklæringen, har enhver rett, individuelt og i samarbeid med andre, til
å få nytte av et effektivt virkemiddel og til å bli beskyttet i
tilfelle av krenkelse av disse rettigheter.
2. For dette
formål, alle hvis rettigheter og friheter er påstått
krenket har rett,
enten personlig eller gjennom lovlig autorisert representasjon,
å
klage til og ha den klage straks saksbehandlet i en offentlig
høring
foran en uavhengig, upartisk og kompetent rettslig eller annen
myndighet etablert av lov og til å få fra en slik autoritet
en
avgjørelse, i samsvar med lov, som gir gjenopprettelse,
inkludert
enhver rettsindig kompensasjon, hvor det har vært en krenkelse av
den personens rettigheter eller friheter, samt håndheving av
den
endelige avgjørelsen og tilgodehavende, alt uten urimelig
forsinkelse.
3. Til det samme formål, har enhver rett, individuelt og i samarbeid med andre, til blandt annet :
(a) Å klage om politikk og handlinger av enkelte tjenestemenn og
statlige organer med hensyn til brudd på menneskerettigheter og
grunnleggende friheter, ved begjæring eller andre passende midler, til
kompetent nasjonal rettslig, administrative eller lovgivende
myndigheter eller noen annen kompetent myndighet fastsatt av
rettssystemet i staten, som skal tilkjennegi sin avgjørelse på klagen
uten unødig opphold;
(b) Til deltagelse på offentlige
høringer, saksbehandlinger og rettsbehandlinger for således å danne en
oppfatning om deres samsvar med nasjonal lovgivning og gjeldende
internasjonale forpliktelser og ansvar;
(c) Å tilby og gi
faglig kvalifisert juridisk bistand eller andre relevante råd og hjelp
til å forsvare menneskerettigheter og grunnleggende friheter.
4. Til samme formål, og i samsvar med gjeldende internasjonale
instrumenter og prosedyrer, har enhver rett, individuelt og i samarbeid
med andre, til uhindret tilgang til og kommunikasjon med internasjonale
organer med generell eller spesiell kompetanse til å motta og behandle
henvendelser om saker om menneskerettigheter og grunnleggende friheter.
5. Staten skal gjennomføre en rask og upartisk
efterforskning eller sikre at en undersøkelse skjer når det er rimelig
grunn til å tro at en krenkelse av menneskerettigheter og grunnleggende
friheter har skjedd i et territorium under dens jurisdiksjon."
Art 10:
"No one shall participate, by act or by failure to act where required,
in violating human rights and fundamental freedoms and no one shall be
subjected to punishment or adverse action of any kind for refusing to
do so."
Art 10:
"Ingen skal medvirke, ved handling
eller ved unnlatelse av å handle der det er nødvendig, i krenkelse av
menneskerettigheter og grunnleggende friheter og ingen skal bli utsatt
for straff eller negativ handling av noe slag for å nekte å gjøre det."
Art 11:
"Everyone has the right, individually and in association with others,
to the lawful exercise of his or her occupation or profession. Everyone
who, as a result of his or her profession, can affect the human
dignity, human rights and fundamental freedoms of others should respect
those rights and freedoms and comply with relevant national and
international standards of occupational and professional conduct or
ethics."
Art 11:
"Enhver har rett, individuelt og i
samarbeid med andre, til lovlig utøvelse av hans eller hennes yrke
eller profesjon. Alle som: som et resultat av hans eller hennes yrke,
kan påvirke den menneskelige verdighet, menneskerettigheter og
grunnleggende friheter til andre bør respektere de rettigheter og
friheter og være i samsvar med relevante nasjonale og internasjonale
standarder for virksomhet og faglig oppførsel eller etikk."
Art 12:
"1. Everyone has the right, individually and in association with
others, to participate in peaceful activities against violations of
human rights and fundamental freedoms.
2. The State shall
take all necessary measures to ensure the protection by the competent
authorities of everyone, individually and in association with others,
against any violence, threats, retaliation, de facto or de jure adverse
discrimination, pressure or any other arbitrary action as a consequence
of his or her legitimate exercise of the rights referred to in the
present Declaration.
3. In this connection, everyone is
entitled, individually and in association with others, to be protected
effectively under national law in reacting against or opposing, through
peaceful means, activities and acts, including those by omission,
attributable to States that result in violations of human rights and
fundamental freedoms, as well as acts of violence perpetrated by groups
or individuals that affect the enjoyment of human rights and
fundamental freedoms."
Art 12:
"1. Enhver har retten,
individuelt og i samarbeid med andre, til å delta i fredelige
aktiviteter mot brudd på menneskerettigheter og grunnleggende friheter.
2. Staten skal treffe alle nødvendige tiltak for å sikre
beskyttelse av de kompetente myndigheter av alle, individuelt og i
samarbeid med andre, mot noen vold, trusler, hevn, de facto eller de
jure negativ diskriminering, press eller annen vilkårlig handling som
en konsekvens av hans eller hennes legitime utøvelse av rettighetene
referert til i denne Erklæringen.
3. I denne forbindelse
har alle rett, individuelt og i samarbeid med andre, til å være
beskyttet effektivt under nasjonal rett i å reagere mot eller motsette
seg, med fredelige midler, aktiviteter og handlinger, inkludert de ved
unnlatelse, som kan henføres til stater som resulterer i krenkelser av
menneskerettigheter og grunnleggende friheter, samt voldshandlinger
begått av grupper eller enkeltpersoner som påvirker gleden av
menneskerettigheter og grunnleggende friheter."
Art 13:
"Everyone has the right, individually and in association with others,
to solicit, receive and utilize resources for the express purpose of
promoting and protecting human rights and fundamental freedoms through
peaceful means, in accordance with article 3 of the present
Declaration."
Art 13:
"Enhver har retten,
individuelt og i samarbeid med andre, til å be om, motta og utnytte
ressurser for det uttrykkelige formål å fremme og beskytte
menneskerettigheter og grunnleggende friheter med fredelige midler, i
samsvar med artikkel 3 i denne Erklæringen."
Art 14:
"1. The State has the responsibility to take legislative, judicial,
administrative or other appropriate measures to promote the
understanding by all persons under its jurisdiction of their civil,
political, economic, social and cultural rights.
2. Such measures shall include, inter alia :
(a) The publication and widespread availability of national laws and
regulations and of applicable basic international human rights
instruments;
(b) Full and equal access to international
documents in the field of human rights, including the periodic reports
by the State to the bodies established by the international human
rights treaties to which it is a party, as well as the summary records
of discussions and the official reports of these bodies.
3.
The State shall ensure and support, where appropriate, the creation and
development of further independent national institutions for the
promotion and protection of human rights and fundamental freedoms in
all territory under its jurisdiction, whether they be ombudsmen, human
rights commissions or any other form of national institution."
Art 14:
"1. Staten har ansvaret for å treffe lovgivningsmessige, juridiske,
administrative eller andre passende tiltak for å fremme forståelsen for
alle personer under dens jurisdiksjon av sine sivile, politiske,
økonomiske, sosiale og kulturelle rettigheter.
2. Slike tiltak skal inkludere, blandt annet :
(a) Publikasjonen og utbredt tilgjengelighet av nasjonale lover og
reguleringer og av tilgjengelige grunnleggende internasjonale
menneskerettighetsinstrumenter;
(b) Full og lik tilgang til
internasjonale dokumenter innen menneskerettigheter, inkludert de
periodiske rapporter fra staten til de organer som er fastsatt av de
internasjonale menneskerettighetstraktater som den er en part i, samt
også sammendragene gjort av diskusjoner og de offisielle rapportene av
disse organer.
3. Staten skal sikre og støtte, hvor det er
behov for det, etablering og utvikling av ytterligere uavhengige
nasjonale institusjoner til fremme og beskyttelse av
menneskerettigheter og grunnleggende friheter i alle territorium under
dens jurisdiksjon, enten de er ombudsmenn ,
menneskerettighets-kommisjoner eller noen annen form for nasjonal
institusjon."
Art 15:
"The State has the responsibility to promote and facilitate the
teaching of human rights and fundamental freedoms at all levels of
education and to ensure that all those responsible for training
lawyers, law enforcement officers, the personnel of the armed forces
and public officials include appropriate elements of human rights
teaching in their training programme."
Art 15:
"Staten har ansvar for å fremme og tilrettelegge undervisning i
menneskerettigheter og grunnleggende friheter på alle utdanningsnivåer
og for å sikre at alle de som er ansvarlige for opplæring av advokater,
polititjenestemenn , personell i de væpnede styrker og offentlige
tjenestemenn inkluderer nødvendige elementer av menneskerettigheters
undervisning i sitt treningsprogram."
Art 16:
"Individuals, non-governmental organizations and relevant institutions
have an important role to play in contributing to making the public
more aware of questions relating to all human rights and fundamental
freedoms through activities such as education, training and research in
these areas to strengthen further, inter alia , understanding,
tolerance, peace and friendly relations among nations and among all
racial and religious groups, bearing in mind the various backgrounds of
the societies and communities in which they carry out their
activities."
Art 16:
"Enkeltpersoner, frivillige
organisasjoner og relevante institusjoner har en viktig rolle å spille
i å bidra til å gjøre allmennheten mer oppmerksom på spørsmål knyttet
til alle menneskerettigheter og grunnleggende friheter gjennom
aktiviteter som utdanning, opplæring og forskning på disse områdene for
å styrke ytterligere, blandt annet, forståelse, toleranse, fred og
vennskapelige forhold mellom nasjoner og blandt alle raser og religiøse
grupper, bærende i tankene de ulike bakgrunner av samfunn og
lokalsamfunn der de utfører sine aktiviteter."
Art 17:
"In the exercise of the rights and freedoms referred to in the present
Declaration, everyone, acting individually and in association with
others, shall be subject only to such limitations as are in accordance
with applicable international obligations and are determined by law
solely for the purpose of securing due recognition and respect for the
rights and freedoms of others and of meeting the just requirements of
morality, public order and the general welfare in a democratic
society."
Art 17:
"I utøvelsen av de rettigheter og
friheter referert til i denne Erklæringen, enhver, handlende
individuelt og i samarbeid med andre, skal bare bli undergitt slike
begrensninger som er i samsvar med gjeldende internasjonale
forpliktelser og er bestemt ved lov utelukkende med det formål å sikre
en rettsindig anerkjennelse og respekt for rettighetene og frihetene
til andre og for å møte rettferdige nødvendigheter fra moralitet, den
offentlige orden og den generelle velferd i et demokratisk samfunn."
Art 18:
"1. Everyone has duties towards and within the community, in which
alone the free and full development of his or her personality is
possible.
2. Individuals, groups, institutions and
non-governmental organizations have an important role to play and a
responsibility in safeguarding democracy, promoting human rights and
fundamental freedoms and contributing to the promotion and advancement
of democratic societies, institutions and processes.
3.
Individuals, groups, institutions and non-governmental organizations
also have an important role and a responsibility in contributing, as
appropriate, to the promotion of the right of everyone to a social and
international order in which the rights and freedoms set forth in the
Universal Declaration of Human Rights and other human rights
instruments can be fully realized."
Art 18:
"1.
Enhver har forpliktelser overfor og innenfor samfunnet, som alene
muliggjør den frie og fulle utvikling av hans eller hennes
personlighet.
2. Enkeltpersoner, grupper, institusjoner og
frivillige organisasjoner har en viktig rolle å spille og et ansvar for
å ivareta demokratiet, fremme menneskerettigheter og grunnleggende
friheter og bidra til fremme og utviklingen av demokratiske samfunn,
institusjoner og prosesser.
3. Enkeltpersoner, grupper,
institusjoner og frivillige organisasjoner har også en viktig rolle og
et ansvar i å bidra, som passende, til å fremme retten for enhver til
en sosial og internasjonal orden i hvilken rettighetene og frihetene
fastsatt i Menneskerettighetserklæringen og andre
menneskerettighets-instrumenter kan bli fullstendig realisert."
Art 19:
"Nothing in the present Declaration shall be interpreted as implying
for any individual, group or organ of society or any State the right to
engage in any activity or to perform any act aimed at the destruction
of the rights and freedoms referred to in the present Declaration."
Art 19:
"Intet i denne Erklæring skal bli tolket som at enkeltpersoner, grupper
eller organ i samfunnet eller noen stat har rett til å delta i noen
virksomhet eller foreta noen handling som tar sikte på å tilintetgjøre
rettighetene og frihetene referert til i denne Erklæringen."
Art 20:
"Nothing in the present Declaration shall be interpreted as permitting
States to support and promote activities of individuals, groups of
individuals, institutions or non-governmental organizations contrary to
the provisions of the Charter of the United Nations."
Art 20:
"Intet i denne Erklæring skal tolkes som tillatelse for stater til å
støtte og fremme aktiviteter av individer, grupper av enkeltpersoner,
institusjoner eller frivillige organisasjoner som strider mot
bestemmelsene i FN-pakten."
* * *
*
---
---
--- Ps: Noen ord om oversettelsen og eventuelle kommentarer.
Rune L. Hansen, 17.11. 2016:
https://www.facebook.com/rlhhun/posts/10208672317420095
Menneskeretts-forsvarer-Erklæringen / The-Human-Rights-Defender-Declaration (HRDD)
Menneskeretts-forsvarer-Erklæringen fra FN-sambandet
skal gjelde som lov og rett i og for Norge, på like linje med menneskeretts-konvensjonene, inklusivt
Menneskerettserklæringen.
Det vil si som overordnet lov og rett, som skal gjelde
både foran og over alt annet av lovbestemmelser,
avgjørelser, myndighet, vedtak, dommer, regler og praksis.
Derfor må meget enda endres i Norge, for snarest å komme i samsvar med dette.
Jeg oppdaget i går at til og med
Menneskeretts-forsvarer-Erklæringen enda ikke er oversatt til
norsk! Ikke kunne jeg finne den noen steder iallfall.
Derfor har jeg i dag skyntet meg å oversette den i
sin helhet til norsk. Fordi det er viktig og nødvendig og et
stort behov for å ha den oversatt til norsk.
Hvorfor kan alle og enhver forstå som leser Menneskeretts-forsvarer-Erklæringen.
Her er den, på engelsk - og av meg nu oversatt til norsk.
Vel bekomme.
Og gi gjerne kommentarer, eller varsel om du ser noe som kan være feil i oversettelsen.
http://hunwww.net/The-Human-Rights-Defender-Declaration-HRDD.html
*
---
---